Auteur Sujet: Naruto, Kana et Japflap  (Lu 9512 fois)

0 Membres et 2 Invités sur ce sujet

Hors ligne |Yondaime|

  • Académie
  • *
  • Messages: 25
  • Sexe: Homme
  • ...
    • Voir le profil
    • Yondaime's studio
Re : Naruto, Kana et Japflap
« Réponse #45 le: 25 juillet 2006 à 00:07:51 »
Jveux pas faire mon raba joie mais meme si j'achete les tome de kana je prefere amplement les traduction de nos comperes scantradeur car ramplacer le rasengan connu de tous par "orbe tourbillonant" je m'excuse mais naruto vire au ridicule. Je sais qui faut traduire mais quand meme tous traduire dans sa signification littéral faut pas abusé >_<

anneu

  • Invité
Re : Naruto, Kana et Japflap
« Réponse #46 le: 25 juillet 2006 à 18:31:23 »
C'est logique que la traduction soit littérale, tout le monde ne comprenant pas le japonais. Mais je pense que c'est surout une question d'habitude, et c'est pour cela que ça "accroche" un peu l'oreille au début. Ceci dit, je préfère garder ces noms japonais dans la plupart des cas.

Killer Instinct

  • Invité
Re : Naruto, Kana et Japflap
« Réponse #47 le: 26 août 2006 à 19:44:01 »
Puis à coté de ca ils ont raison je vois pas en quoi rasengan est plus beau qu'orbe tourbillonant, si ce n'est pour dire "TAY KAH TAY je suis un puriste moi j'aime que les noms japs meme si je les comprends pas (y)"

C'est bete ce que fais kana car sans ces scantrad et sans ces fansub naruto ne serait pas aussi connu qu'il l'est actuellement , (pour exemple de naruto) mais bleach c'est la meme

Hors ligne Eagle

  • Japflap Godfather
  • Administrateur
  • Kami-sama
  • ********
  • Messages: 10506
  • Sexe: Homme
  • Saloperie de Touristes !!
    • Voir le profil
    • http://naruto.japflap.com
  • Manga préféré: One Piece
Re : Naruto, Kana et Japflap
« Réponse #48 le: 02 septembre 2006 à 07:50:13 »
Voilà un communiqué de KANA :

http://www.mangakana.com/page.cfm?contentid=1970

Chers fans,

Les Éditions Kana tiennent à démentir formellement l’information qui circule actuellement sur le net selon laquelle les Éditions Kana auraient engagé avec AB des poursuites judiciaires visant à obtenir la fermeture de sites web permettant à des internautes de télécharger librement des épisodes d’œuvres d’animation dans leur intégralité.

Nous éditons des mangas dont nous avons acquis les droits d’édition exclusifs en langue française auprès d’éditeurs étrangers et il en va de même pour les droits d’exploitation exclusifs de l’intégralité de la série d’animation "Naruto" en langue française et flamande, en particulier par télédiffusion et sous forme de vidéogrammes, toute exploitation d’un quelconque épisode en version française, en tout ou partie, effectuée sans notre autorisation est illicite et constitue par conséquent un acte de contrefaçon.

Les sites de scan-trad de manga ou les sites qui mettent en téléchargement libre des animés, malgré la passion qui en anime les équipes, ne respectent pas le droit d’auteur, ils s’exposent de ce fait à des poursuites de la part de l’auteur et de la maison d’édition d’origine qui gère les droits de ces mangas et animés.

Les éditeurs japonais sont de plus en plus vigilants sur ces mises en ligne, d’autant plus que certaines traductions effectuées en langue française ne respectent pas l’œuvre d’origine, la dénaturent ou encore ignorent les noms des auteurs, violant ainsi le droit moral dont chaque auteur dispose sur son œuvre.

Il ne s’agit pas là d’un message visant à faire interdire la publication de ces fichiers mais bien un rappel des lois qui régissent la diffusion d’œuvres. Les teams de traduction ainsi que le public des sites de scan-trad et de fansub se doivent d’être au courant des risques encourus en téléchargeant ou en proposant des contenus illégaux.

Tout cela est avant tout l’affaire de passionnés dont nous comprenons sans peine les motivations puisqu’elles sont les mêmes que les nôtres : faire découvrir l’immense variété et la qualité des récits mangas et de la culture japonaise.

Toutefois, à ce jour, les Éditions Kana n’ont, ni seules, ni avec AB, ni avec aucune autre société, engagé de procédure judiciaire à l’encontre d’un quelconque site web pour la série d’animation "Naruto".
Malgré tout, la liberté de chacun d’entre nous se doit d’être exercée dans le respect des législations en vigueur.

L’Équipe Kana

Hors ligne La Mangue

  • Le PéDeux
  • Modérateur Principal
  • Hokage
  • ********
  • Messages: 4676
  • Sexe: Homme
  • G.O.A.T
    • Voir le profil
  • Manga préféré: FMA
Re : Naruto, Kana et Japflap
« Réponse #49 le: 02 septembre 2006 à 12:28:24 »
Donc en fait ils ont renvoyés un mail pour re-dire la même chose, respecter les droits d'auteurs...

lycan

  • Invité
Re : Naruto, Kana et Japflap
« Réponse #50 le: 02 septembre 2006 à 12:39:52 »
Bah ils disent aussi qu'ils  n'ont engagé aucune procédure de chazsse contre le warez ce qui est bien mais maintenant si des gens mal intentionner  viennent et dénoncent ils feront fermé le tout mais il n'y aura surement pas de plaintes physiques si vous voyez ce que je veux dire.

j'ai déjà vu un exemple comme ça où finalement un compte a été couper pour une autre raison mais des gars était venu dénoncer le site directement aux hébergeurs :s

litto_monkey

  • Invité
Re : Naruto, Kana et Japflap
« Réponse #51 le: 04 septembre 2006 à 10:37:25 »
Ah! Les droits des auteurs.. Je me demande pourquoi il n'y a pas de problèmes avec les scantrads Naruto en anglais. Il y a des centaines the scantrads/fansubs anglais sur l'internet. Viz, la companie qui a acheté les droits pour Naruto aux Etats-Unis, n'a pas de problème avec les scantrads. Même chose pour les fansubs. Dattebayo a même été achetée par Funimation, une companie qui achéte les drots de pleins animes commes FMA..
C'est comme ci les companies chez moi endorse les fansubs/scantrads.

Ah.. C'est tard, alors je vais finir mon poste en anglais. >.> Pardon pour ceux qui parle que le français. Je vais le traduire demain, quand je suis plus réveillée.
I understand that Kana.. and japanese editors are quite upset at some translations. Not all translations are accurate and may sometimes be completely off. However, if the scanlations do not cause the author, or the company  with the license, any loss of money, I think think they should allow scanlations. Most scanlations are even farther than Kana.. I think. I haven't stopped by Fnac for awhile since I'm a 9 hour flight from Paris... Nor have I been in France for 1 year. Maybe I shouldn't judge this situation too much, since I am pretty much a foreigner to these things. >.>

Killer Instinct

  • Invité
Re : Naruto, Kana et Japflap
« Réponse #52 le: 05 septembre 2006 à 14:55:31 »
Les americains ont un systeme capitaliste très poussé, tant que ca rapporte pourquoi s'en priver... Ce qu'en France on a pas spécialement compris

litto_monkey

  • Invité
Re : Naruto, Kana et Japflap
« Réponse #53 le: 06 septembre 2006 à 02:08:36 »
Ah.. Je pense que je cromprends. >.>
Alors.. Je vais le traduire..